Partager l'article ! Le mot de la semaine : « julpyssla »: Aujourd'hui, c'est le premier de l'avent. C'est seulement depuis cette semaine que j'ai commencé à sentir l' ...
En attendant, on peut s'occuper de manière très sympa quand même, en vue de Noël, et c'est ce qu'on appelle en suédois « julpyssla », de « jul » = Noël et de « pyssla » = bricoler, faire des petites choses. Le mot « pyssla » vient à l'origine de l'allemand « pusselen », tandis que le mot suédois « pussel » vient de l'anglais « puzzle ». Deux choses différentes donc, mais pour ce qui est de la prononciation, les deux mots sont très proches. Tellement proches que j'entends à peine la différence et que surtout, je n'ai jamais réussi à faire la différence. La voyelle « y » en suédois ne se prononce pas « i » mais quelque chose entre « i » et « u » et c'est le seul son suédois que je ne maîtrise toujours pas après 9 ans et demi en Suède. Pour tout vous avouer, j'ai abandonné. Les gens me comprennent quand même dans la plupart des cas, et avec un peu de chance ça viendra tout seul, dans quelques années – peut-être …
Le verbe se conjugue de manière régulière :
jag julpysslar [jâg yulpusslare] – présent
jag julpysslade [jâg yulpussladé] – imparfait/passé simple
jag har julpysslat [jâg 'hare yulpusslate] – passé composé
jag ska julpyssla [jâg ska yulpussla] – futur
***
Alors, qu'ai-je « julpysslat » ces derniers temps ?
Le week-end dernier, j'ai mis les mains dans le chocolat. Nous étions cinq à le faire, chez Frida, de 21h à 1h du matin. Nous sommes rentrées chez nous avec un peu plus de 2 kilos d'orangettes, de truffes et de croquants au praliné. Vous ne me croyez peut-être pas quand je vous dis qu'ils attendent sagement les fêtes sur le balcon, mais je vous jure que ni moi, ni mon « sambo » n'y avons touché !
Ce week-end, j'ai mis les mains dans les paillettes. J'ai commencé à faire mes cartes de vœux, et la technique que j'utilise cette année, c'est l' « embossing », à l'aide de tampons. Je
ne vous montre pas le résultat fini, car je ne veux pas priver les destinataires de mes cartes de l'effet de surprise. ![]()
| Mai 2012 | ||||||||||
| L | M | M | J | V | S | D | ||||
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | |||||
| 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | ||||
| 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | ||||
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | ||||
| 28 | 29 | 30 | 31 | |||||||
|
||||||||||
Donc, je conseille aux voleurs de passer par le balcon. Pas besoin de rentrer dans la cuisine. Merci pour l'info.
Sinon, au niveau bricolage, c'est le temps de sortir les guirlandes électriques. Et en plus, j'ai mis les pneus neige et ce matin on a eu droit à 3 cm de neige. Avec un peu de chance demain les routes seront glissantes
Ici aussi, la saison des "petits Noëls" et des marchés de Noël a commencé. La semaine dernière, on a eu une sacrée tempète de neige! Bons bricolages!
C'est bien classe d'avoir un verbe spécialement pour le bricolage de Noël
Sinon "sambo" c'est compagnon ? conjoint ? quel est son équivalent féminin ?
hier nous avons mis du clou de girofle dans des oranges .... puis mis du ruban rouge autour ... c'est la 1ère année que mon sambo me montre ça: j'adore!
Tu es vachement courageuse de faire tes cartes de voeux! bonne semaine
la fete des lumieres bat son pleim ici à Lyon ( france) et j'ai une pensée particuliere pour les franco-suedois.
il y a bien longtempsque je désire visiter ce beau pays...l'été prochain probablement.il me faut me familiariser avec le geographie , le langue....je compte sut toi pour un dial regulier entre nos deux villes. A tres bientot Kristian
L'origine du mot est néerlandaise. Ce verbe signifie en néerlandais "s'occuper". Il a été repris en allemand ("pusseln") dans le language familier, où il signifie en gros "glandouiller", donc faire des petits trucs à droite à gauche, mais pas vraiment une occupation à part entière.
Ah oui, et y'a püsseln aussi, qui veut dire "se bécoter" en allemand, mais a priori, ça n'a rien à voir... :)
Voilà voilà. C'était la minute chipottage de la linguiste allemande de service.
Au plaisir !